1862 год
Букварь, краткая Священная история, сокращенный Катехизис, нравоучения и молитвы изложены для крещеных из татар на их разговорном языке, по букварю, изданному в 1861 году, в Санкт-Петербургской синодальной типографии.
Казань: в Университетской типографии, 1862. – 63 с.
Учебное пособие, в котором впервые был представлен татарский кириллический алфавит, разработанный профессором Казанского университета, тюркологом и православным просветителем Н.И. Ильминским для обучения крещеных татар. Книга состоит из следующих разделов: алфавит, слоги, рассказы для чтения религиозно-нравственного содержания. Подготовлена и издана на средства Н.И. Ильминского.
1863 год
Священная история от сотворения мира до кончины Иосифа, по Книге Бытия, изложенная на народном татарском языке. Бу княгя Алланын тюб княгясиннян кючереб алган. Дюнья ничик яратылмаганын Адам атадан башлаб Иосиф ульгинчя ким булганын жирдя ничик турганын ний иш кылганын кюрсятя.
Казань: В типографии университета, 1863. – 137 с.
Одна из первых переводных работ профессора Казанского университета и Казанской духовной академии (КазДА) Н.И. Ильминского на татарском языке представленная в кириллической графической системе. В книге представлены рассказы из Ветхого Завета.
1864 год
Букварь, нравоучения, молитвы, краткая Священная история и сокращенный Катехизис на народном татарском языке. Издание второе, исправленное. Бу княгя языуга уйрятя, анан ары габрят угют биря, иманнар уйрятя, аннан ары Алланын тюб княгясиндяги авялги эшлярни кыйскартыб билдеря, калдыгында дингя уйрятя.
Казань: В Университетской типографии, 1864. – 54 с.
Значительно доработанное и исправленное издание Букваря 1862 г. (см. работы за 1862 г.).
Книга премудрости Иисуса сына Сирахова, переложенная на народный татарский язык. Акыл биря турган княгя.
В типографии Университета, 1864. – 99 с.
Перевод одной из частей Ветхого Завета – книги премудрости Иисуса сына Сирахова, содержащей учение о премудрости божественной в ее проявлениях в мире и человеке, и о богодарованной мудрости человеческой в применении к различным обстоятельствам и случаям жизни человека. Книга снабжена вводной частью, подготовленной Н.И. Ильминским (Кадирли укучыга бу княгяни укыр алдыннан билгили былсын диб шушлай айтябиз) с его пояснениями о значении данного издания.
1866 год
Святое Евангелие Господа нашего Иисуса Христа на народном татарском языке. Безнен Ходай Иисус Христоснын чын Евангелиесе. [Матфей жазаган Святое Евангелие Господа нашего Иисуса Христа на народном татарском языке. Безнен Ходай Иисус Христоснын чын Евангелиесе. [Матфей жазаган Евангелие].
Казань: в Университетской типографии, 1866. – 88 с.
Перевод Евангелия от Матфея – первой книги Нового Завета, осуществленный профессором КазДА Н.И. Ильминским при участии руководителя Казанской центральной крещено-татарской школы (КЦКТШ) В.Т. Тимофеева. Книга посвящена жизни и проповеди Иисуса Христа. Считается одним из центральных произведений христианского вероучения.
1871 год
Букварь для крещеных татар. Жазыу белдеря.
Казань: В Университетской типографии, 1871. – 32 с.
Учебное пособие для крещено-татарских начальных школ, подготовленное профессором КазДА Н.И. Ильминским. Состояла из следующих разделов: алфавит (с.3), слоги (с. 4–7), краткие рассказы для чтения (религиозно-нравственного содержания) (с. 8–19), цифры на татарском языке (с. 19), русские алфавит, слоги и слова (с. 20–22), цифры на русском языке (с. 22–23), цифры на церковно-славянском языке (с. 23–24), краткий татарско-русский словарь (с. 25–28), чистописание (с. 29), славянская азбука (с. 31), указатель сокращаемых церковно-славянских слов (с. 32). Издание Переводческой комиссии при Братстве св. Гурия.
1872 год
Первоначальные уроки русского языка для татар. Урысча ӧйраткечь.
Казань: В Университетской типографии, 1872. – 31 с.
Учебное пособие для изучения русского языка для начальных крещено-татарских школ составленное Н.И. Ильминским. Включало в себя 30 уроков и контрольные вопросы к ним. Тексты представлены параллельно на русском и татарском языках. Издание Переводческой комиссии при Братстве св. Гурия.
1874 год
Акыл биря торган княгя [Книга, дающая знания].
Казань: В университетской типографии, 1874. – 64 с.
Сборник рассказов религиозно-нравственного содержания, поучений, православных молитв. Книга подготовлена директором Казанской учительской инородческой семинарии (КУС) Н.И. Ильминским. Издание Переводческой комиссии при Братстве св. Гурия.
1877 год
Воскресная служба шестого гласа на крещено-татарском языке. Издание Православного миссионерского общества.
Казань: Типография и Литография М.А. Гладышевой, в Казани, 1877. – 56 с.
Перевод православного богослужения (гласа), включающего в себя следующие молитвенные песнопения: Воскресная песнь по Евангелии «Воскресение Христово видевше», Тропарь (стихира) Святому Духу «Царю Небесный», Стихира «Воскресение Твое, Христе Спасе, Ангели поют на небеси», Погребальная стихира «Зряще мя безгласна», Ирмосы канона «Яко по суху пешешествовав Израиль» (6-я песнь «Житейское море»). Перевод осуществлен под общей редакцией директора КУС Н.И. Ильминского, преподавательским составом КЦКТШ. Издание Переводческой комиссии при Братстве св. Гурия Православного миссионерского общества (ПК ПМО).
1878 год
Букварь для крещеных татар. Жазыу белдереу. Издание Православного миссионерского общества
Казань: Типография и литография М.А. Гладышевой, 1878. – 32 с.
Учебное пособие для обучения чтению на татарском языке. Включала в себя: алфавит, татарские слоги, короткие рассказы для чтения религиозно-нравственного содержания. Книга подготовлена директором КУС Н.И. Ильминским. Издание ПК ПМО.
«Завтра приду». «Иртягя килерем». Из творений святителя Тихона, епископа Воронежского и Елецкого. Издание Православного миссионерского общества.
Казань: печатано в типографии Коковиной, 1878. – 9 с.
Перевод популярной в дореволюционной России агиографической работы посвященной жизни крупнейшего русского православного просветителя XVIII в., «Задонского чудотворца», епископа Тихона. Перевод осуществлен под общей редакцией директора КУС Н.И. Ильминского, преподавательским составом КЦКТШ. Издание ПК ПМО.
1879 год
Акыл биря торган княгя. Издание Православного миссионерского общества.
Казань: Типография А. Коковиной, 1879. – 64 с.
Переиздание сборника 1874 г. (см. работы за 1874 г.). Издание ПК ПМО
Иман княгясе. Молитвенник. На татарском языке. Издание Православного миссионерского общества.
Казань: Типография Коковиной, 1879. – 79 с.
Перевод православного молитвослова содержащего в себе утренние и вечерние молитвы, а также правило ко Святому Причащению. Сборник снабжен также ирмосами на Рождество Христово, 1-го гласа, а также месяцесловом. Основная часть молитв представлена на двух языках – справа русский, слева татарский текст. Перевод осуществлен под общей редакцией директора КУС Н.И. Ильминского, преподавательским составом КЦКТШ. Издание ПК ПМО.
Последование Пасхи. Оло кӧн именнары.
Казань: Тип. М.А. Гладышевой, Ник. пл. д. Курманаева, 1879. – 91 с.
Перевод православного богослужения, совершаемого в день Пасхи (последования вечерни, утрени, часов и обедницы отдания праздника Пасхи). Перевод осуществлен под общей редакцией директора КУС Н.И. Ильминского, преподавательским составом КЦКТШ. Издание ПК ПМО.
Стихи на крещено-татарском языке. Дьякон Я.Е. Емельянов стихлӓре.
Казань: Типография М.А. Гладышевой, на Николаев. Пл., в д. Курманаева, 1879. – 37 с.
Сборник стихотворений классика татарской литературы, выпускника КЦКТШ Я.Е. Емельянова. В книгу вошли 11 стихотворений, написанных автором в 1870-х гг., различающихся по жанровому содержанию и стилю. Одна из немногих оригинальных художественных изданий на татарском языке выпущенных ПК ПМО.
1881 год
Иман княгясе. Молитвенник. На татарском языке. Второе издание Православного миссионерского общества.
Казань: Типография Коковиной, 1881. – 87 с.
Переиздание книги 1879 г. (см. издания за 1879 г.).
Ӱлгян кешеляр ӧчӧн теляӱ ряте. Последование за усопших на татарском языке. Издание Православного миссионерского общества.
Казань: Типография М.А. Гладышевой, Никол. пл., д. Курманаева, 1881. – 40 с.
В книге дается краткое содержания православного взгляда на поминовение усопших. Перевод содержит православные тексты литии, панихиды (для мирян), помянника для упокоенных. Перевод осуществлен под общей редакцией директора КУС Н.И. Ильминского, преподавательским составом КЦКТШ. Издание ПК ПМО.
Священная история Ветхаго и Новаго Завета на татарском языке. 3 издание Православного миссионерского общества.
Казань: Типография Коковиной, 1881. – 270 с.
Книга включает в себя краткие повествования из Библии, дающие общие представления о наиболее значимых сюжетах из истории христианского вероучения и ее догматах. Перевод осуществлен под общей редакцией директора КУС Н.И. Ильминского, преподавательским составом КЦКТШ. Издание ПК ПМО.
Оло байрямняр. Главные Церковные праздники Господни и Богородичны. Издание Православного миссионерского общества.
Казань: Типография Коковиной, 1881. – 163 с.
Книга состоит из вводной статьи, подготовленной Н.И. Ильминским с кратким изложением содержания главных церковных праздниках, а также порядка и правил их проведения (байрям кӧннӧ ӱткяреӱ) и сборника молитвенных песнопений (стихиры, тропари, прокимены) исполняемых на праздничных торжественных богослужениях годового цикла. Тексты молитв даются параллельно церковно-славянском и татарском языках. Перевод осуществлен под общей редакцией директора КУС Н.И. Ильминского, преподавательским составом КЦКТШ. Издание ПК ПМО.
Требник на татарском языке. Издание Православного миссионерского общества.
Казань: Типография М.А. Гладышевой, на Николаевской площ., дом Курманаева, 1881. – 176 с.
Перевод сборника богослужебных текстов, содержащих чинопоследования Таинств и других священнодействий, совершаемых Православной церковью в особых случаях и не входящих в состав храмового (общественного) богослужения суточного, седмичного и годового круга. Перевод осуществлен под общей редакцией директора КУС Н.И. Ильминского, преподавательским составом КЦКТШ. Издание ПК ПМО.
1882 год
Букварь для крещеных татар. Жазыу белдереӱ. 2-е издание Православного миссионерского общества.
Казань: Типография и Литография М.А. Гладышевой, 1882. – 48 с.
Дополненное и исправленное издание Букваря 1878 г. (см. издания 1878 г.).
Чин исповедания и како причащати больного. Для крещеных татар. Издание Православного миссионерского общества.
Казань: Типография Коковиной, 1882. – 63 с.
Перевод богослужебных текстов для совершения таинств исповедания и причащения больного на татарском языке. Книга предназначалась для священнослужителей крещено-татарских приходов. Издание снабжено примечанием на русском языке, подготовленное Н.И. Ильминским для русских иереев с объяснением особенностей татарской фонетики, произношения слов и проч. Перевод осуществлен под общей редакцией директора КУС Н.И. Ильминского, преподавательским составом КЦКТШ. Издание ПК ПМО.
1883 год
Мохаммят дененя караганда Христос дене артык. [Вера Христова выше веры Мухаммеда]. Издание Православного миссионерского общества.
Издание Православного миссионерского общества. – Казань: Типография Коковиной, 1883. – 84 с.
Миссионерско-полемическая работа епископа Чебоксарского Викторина (В.Д. Любимова), направленная против отхода крещеных татар в ислам. Перевод осуществлен под общей редакцией директора КУС Н.И. Ильминского, преподавательским составом КЦКТШ. Издание Переводческой комиссии при Братстве св. Гурия Православного миссионерского общества (ПК ПМО).
Воскресная служба шестого гласа на крещено-татарском языке. Второе издание Православного миссионерского общества.
Казань: Типография и Литография М.А. Гладышевой, в Казани, 1883. – 152 с.
Доработанное издание 1877 г. Тексты молитв даются на русском и татарском языках (см. книги за 1877 г.)
1885 год
Акыл биря торган княгя. 2 издание Православного миссионерского общества.
Казань: Типография М.А. Чирковой, 1885. – 62 с.
Дополненное издание сборника 1874 г. (см. работы за 1874 г.). Издание ПК ПМО.
Часослов на татарском языке. Телякляр. Издание Православного миссионерского общества.
Казань: Типография М. Чирковой, 1885. – 262 с.
Перевод богослужебного сочинения, содержащая неизменяемые молитвословия суточного богослужебного круга, предназначенные для исполнения чтецами и певчими. Получил свое название от изложенных в нем чинопоследований часов. Отдельные богослужебные тексты даются параллельно на церковно-славянском (справа) и татарском (слева) языках. Перевод осуществлен под общей редакцией директора КУС Н.И. Ильминского, преподавательским составом КЦКТШ. Издание ПК ПМО.
1886 год
Иман княгясе. Молитвенник. На татарском языке. Издание третье Православного миссионерского общества.
Казань: Типография М.А. Чирковой, 1886. –100 с.
Переиздание книги 1879 г. (см. издания за 1879 г.).
1887 год
Чын ден княгясе. Учение Православной церкви на татарском языке. Издание второе Православного миссионерского общества.
Казань: Типография М.А. Чирковой, 1887. – 112 с.
В переводе содержатся основные положения православного вероучения: Символ веры, Молитва Господня, Десять заповедей, Девять блаженств, о Церковном богослужении. Книга использовалась как учебное пособие в крещено-татарских начальных школах. Перевод осуществлен под общей редакцией директора КУС Н.И. Ильминского, преподавательским составом КЦКТШ. Издание ПК ПМО.
1888 год
Изге князь Владимиръ чын денгя ӱзе дя кереб, урыс калкын да кертеӱз. Святый благоверный князь Владимир. Крещение Руси. На татарском языке. Издание Православного миссионерского общества. В память девятисотлетия крещения Руси.
Казань: Типо-Литография В.М. Ключникова, 1888. – 23 с.
Перевод брошюры, выпущенной к девятисотлетию крещения Руси с популярными рассказами о праведной жизни киевского князя Владимира и принятия православия восточными славянами. Была выпущена и на других тюркских и финно-угорских языках народов Волго-Уральского региона. Перевод осуществлен под общей редакцией директора КУС Н.И. Ильминского, преподавательским составом КЦКТШ. Издание ПК ПМО.
На двунадесятые праздники. Стихиры, Тропари, Кондаки, Величия и Прокимны.
Казань: Типография М.А. Чирковой, 1888. – 81 с.
Перевод молитвенных песнопений совершаемых на двенадцать важнейших после Пасхи праздников в православии. Посвящены событиям земной жизни Иисуса Христа и Богородицы. Тексты молитв даются параллельно на церковно-славянском и татарском языке. Перевод осуществлен под общей редакцией директора КУС Н.И. Ильминского, преподавательским составом КЦКТШ. Издание ПК ПМО.
Оло байрямняр. Главные Церковные праздники Господни и Богородичны. 2 издание Православного миссионерского общества
Казань: Типография М.А. Чирковой, 1888. – 104 с.
В отличие от первого издания (см. работы 1881 г.) здесь отсутствуют богослужебные тексты. Дается лишь подробные рассказы о значении главных церковных праздников и порядок их проведения. Перевод осуществлен под общей редакцией директора КУС Н.И. Ильминского, преподавательским составом КЦКТШ. Издание ПК ПМО.
1889 год
Воскресная служба шестого гласа. На крещено-татарском языке. Четвертое издание Православного миссионерского общества.
Казань: Типография М.А. Чирковой, 1889. – 191 с.
Переиздание книги 1883 г. (см. работы за 1883 г.).
Священная история для детей на народном татарском языке. Издание Православного миссионерского общества.
Казань: Типография М.А. Чирковой, 1889. – 82+III c.
Перевод сборника рассказов из Библии изложенный в ясной форме доступной для детского восприятия. Перевод осуществлен под общей редакцией директора КУС Н.И. Ильминского, преподавательским составом КЦКТШ. Издание ПК ПМО.
Хоровые церковные песнопения на татарском языке. Издание Православного миссионерского общества.
Казань: Литография И.Ф. Молдавского, 1889. – 237+III с.
Литография рукописной работы известного церковного композитора С.В. Смоленского, составленная им во время работы в КУС. Книга снабжена цифирной нотацией. Издание ПК ПМО.
1890 год
Акафист святителю Гурию Казанскому и Свияжскому чудотворцу. На татарском языке [Акафист Гурий Ӓӱлеягя]. Издание Православного миссионерского общества.
Казань: Типография М.А. Чирковой, 1890. – 41 с.
Сборник церковных песнопений (кондаков), восхваляющих праведную жизнь православного святителя и чудотворца, первого казанского архипастыря Гурия. Текст дается параллельно на церковно-славянском (справа) и татарском (слева) языке. Перевод осуществлен под общей редакцией директора КУС Н.И. Ильминского, преподавательским составом КЦКТШ. Издание ПК ПМО.
Житие святителей христовых Гурия, Варсонофия и Германа казанских чудотворцев, на татарском языке. Издание Православного миссионерского общества.
Казань: Типография М.А. Чирковой, 1890. – 32 с.
Перевод житий первых православных святителей Казанского края епископов Гурия, Варсонофия и Германа, составленных казанским архиепископом Георгием (Г.П. Постниковым). Перевод осуществлен под общей редакцией директора КУС Н.И. Ильминского, преподавательским составом КЦКТШ. Издание ПК ПМО.
Училище благочестия на татарском языке. Издание Православного миссионерского общества.
Казань: Типография М.А. Чирковой, 1890. – 47+II с.
Перевод одного из наиболее известных православных педагогических сборников, содержащий краткое изложение деяний святых и их избранные изречения. Ее автор протоиерей Г.И. Мансветов, видный церковный деятель и духовный писатель XIX столетия. Перевод осуществлен под общей редакцией директора КУС Н.И. Ильминского, преподавательским составом КЦКТШ. Издание ПК ПМО.
1891 год
Псалтирь на татарском языке. Издание Православного миссионерского общества.
Казань: Типография М.А. Чирковой, 1891. – 214 с.
Перевод сборника богослужебных текстов включающих книгу Танаха и Ветхого Завета. Состоит из 150 псалмов («песней» или «гимнов»). В Библии Псалтирь располагается после книги Иова и перед книгой Притчей Соломоновых. Перевод осуществлен под общей редакцией директора КУС Н.И. Ильминского, преподавательским составом КЦКТШ. Издание ПК ПМО.
Святое Евангелие Господа нашего Иисуса Христа на татарском языке. Издание Православного миссионерского общества.
Казань: Типография М. А. Чирковой, – 1891. – 401 +VIII с.
Полный перевод первых четырех книг Нового Завета, написанных апостолами: Евангелие от Матфея, Марка, Луки и Иоанна, повествующих о рождении Иисуса Христа, его жизни на земле и учении, о его смерти и воскресении, осуществленный под общей редакцией директора КУС Н.И. Ильминского, преподавательским составом КЦКТШ. Издание ПК ПМО.
Поучения для крещеных татар. Издание Православного миссионерского общества.
Казань: Типография М.А. Чирковой, 1891. – 92 с.
Сборник поучений религозно-нравственного содержания: о значении молитвы, христианских таинств, посещения храмов, богобоязненной жизни. Перевод осуществлен под общей редакцией профессора КазДА М.А. Машанова преподавательским составом КЦКТШ. Издание ПК ПМО.
1892 год
Кингяш. Изге жазыуны укыунын пайдасы турысында. Наставление о пользе чтения Священного Писания на татарском языке. Издание Православного миссионерского общества
Казань: Типография М.А. Чирковой, 1892. – 16 с.
Перевод религиозно-нравоучительного сочинения о необходимости чтения и изучения Священного Писания, осуществленный под общей редакцией профессора КазДА М.А. Машанова преподавательским составом КЦКТШ. Издание ПК ПМО.
О загробной жизни по учению Православной церкви. На крещено-татарском языке. [Кабергя кергяннян блайгы тормош]. Издание Православного миссионерского общества.
Казань: Типография М.А. Чирковой, 1892. – 58 с.
В книге приводятся сведения о загробной жизни по догматам православной церкви, излагается сведения из Библии на этот счет, даются пояснения о духовной сущности человека. Перевод осуществлен под общей редакцией профессора КазДА М.А. Машанова преподавательским составом КЦКТШ. Издание ПК ПМО.
1893 год
Кодрятляр кылыучы изге атабыз Николай тормошо. Житие св. Николая чудотворца на татарском языке. Издание Православного миссионерского общества.
Казань: Типо-литография Императорского университета, 1893. – 5 с.
В брошюре изложена жизнь одного из наиболее почитаемых в христианской традиции святых – св. Николая Мир Ликийского, покровителя путешественников и сирот. Перевод осуществлен под общей редакцией профессора КазДА М.А. Машанова преподавательским составом КЦКТШ. Издание ПК ПМО.
Первоначальный учебник русского языка для татар. Издание Православного миссионерского общества.
Казань: Типография Императорского университета, 1893. – 89 с.
Учебное пособие, подготовленное Н.И. Ильминским для двуязычных начальных школ. Состоял из русско-татарского словаря, указателя русских местоимений, а также текстов для школьного чтения и изучения языка с использованием буквального метода. Издание ПК ПМО.
Ӱгет. Наставление Христианское святаго Тихона. [Тихон ӓӱлеянен ӱгете] Издание Православного миссионерского общества.
Казань: Типография М.А. Чирковой, 1893. – 56+III с
Перевод сочинения одного из наиболее почитаемых русских святых – Тихона Задонский. В книге кратко и доступно дается сведения об основных обязанностях для человека, если он хочет быть христианином не по букве, но по духу. Перевод осуществлен под общей редакцией профессора КазДА М.А. Машанова преподавательским составом КЦКТШ. Издание ПК ПМО.
1894 год
Акафист сладчайшему Иисусу на татарском языке [Татлыдан татлы Ходаебыз Иисус Христосны мактау, Ангар инялеӱ]. Издание Православного миссионерского общества.
Казань: Типография М.А. Чирковой, 1894. – 32 с.
Перевод одного из наиболее значимых в православной традиции гимнографических произведений восхваляющих Иисуса Христа. Акафист состоит из 12 икосов (больших строф) и 13 кондаков (небольших строф). Читался во время богослужений и домашних (келейных) молитв. Перевод осуществлен под общей редакцией профессора КазДА М.А. Машанова преподавательским составом КЦКТШ. Издание ПК ПМО.
Иман княгясе. Молитвенник. На татарском языке. Издание пятое Православного миссионерского общества.
Типо-литография наследников М. Чирковой, 1894. – 82 с.
Переиздание книги 1879 г. (см. издания за 1879 г.).
Рассказы о болезни и смерти государя императора Александра III и о вступлении на престол государя императора Николая II. На татарском языке. Издание Православного миссионерского общества. – Казань: Типо-литография Императорского университета, 1894. – 12 с.
Казань: Типо-литография Императорского университета, 1894. – 12 с.
В брошюре приводятся сведения о смерти императора Александра III и воцарении его сына Николая II, представлен перевод коронационного манифест 21 октября 1894 г. Перевод осуществлен под общей редакцией профессора КазДА М.А. Машанова преподавательским составом КЦКТШ. Издание ПК ПМО.
Святое Евангелие Господа нашего Иисуса Христа на татарском языке. 2-е издание Православного миссионерского общества.
Казань: Типография М.А. Чирковой, – 1894. – 401 +VIII с.
Переиздание книги 1891 г. (см. издания за 1891 г.).
1895 год
Священная история Ветхаго и Новаго Завета на татарском языке. 3 издание Православного миссионерского общества.
Казань: Типо-Литография наследников М. Чирковой, 1895. – 300 с.
Переиздание книги 1881 г. (см. работы за 1881 г.).
Училище благочестия на татарском языке. Издание Православного миссионерского общества.
Казань: Типо-литография Императорского университета, 1895. – 53+ II с.
Переиздание сборника 1890 г. (см. работы за 1890 г.).
1896 год
Святый Стефан Великопермский и его просветительско-миссионерская деятельность на татарском языке. К 500-летию кончины Святителя. Оло Пермь жагын Христос дене белян жактыртаучы изге Стефан Великопермский. Издание Православного миссионерского общества.
Типо-литография наследников М.А. Чирковой, 1896. – 49 с.
Перевод агиографического сочинения посвященного жизни и просветительской деятельности епископа Перми святителя Стефана. В работе особое внимание уделяется его миссионерской деятельности по обращению в православия зырян. Перевод осуществлен под общей редакцией профессора КазДА М.А. Машанова преподавательским составом КЦКТШ. Издание ПК ПМО.
1897 год
Великий канон Андрея Критского на татарском языке. Издание Православного миссионерского общества [Изге атабыз Андрей Критский жазаган Оло канон. Оло уразанын элекеге атнасында укыла].
Казань: Типо-литография наследников М. Чирковой, 1897. – 77 с.
Перевод православного гимнографического произведения (церковных песнопений), написанный архиепископом Андреем Критским. Текст канона находится в «Триоди постной» и состоит из 250 тропарей (строф) и считается самым длинным каноном из существующих в православной традиции. Читается только во время Великого Поста. Перевод осуществлен под общей редакцией профессора КазДА М.А. Машанова преподавательским составом КЦКТШ. Издание ПК ПМО.
О чуме. На татарском языке. Издание Православного миссионерского общества.
Казань: Типо-литография Казанского университета, 1897. – 20 с.
В брошюре в популярной форме излагается меры профилактики и лечения острого инфекционного заболевания – чума. Даются советы по гигиене здоровья и предотвращения заражения инфекцией. Перевод осуществлен под общей редакцией профессора КазДА М.А. Машанова преподавательским составом КЦКТШ. Издание ПК ПМО.
Чын ден княгясе. Учение Православной церкви. Ден Символы, Ходай иманы, ун бойорок, тугыз бяхетлек, чиркяӱдя ителя торган кляӱляр турысында. 4-е издание Православного миссионерского общества.
Казань: Типо-литография наследников М.А. Чирковой, 1897. – 80 с.
Дополненное и исправленное издание года 1887 г. (см. издания 1887 г.).
1898 год
Беседа на молитву «Царю небесный». На татарском языке. [Святый Тынга укыла торгани манны ангнатыу]. Издание православного миссионерского общества.
Казань: Типо-литография М. Чирковой, 1898. – 10 с.
Перевод статьи из популярной в конце XIX в. серии «Духовно-нравственное чтение для народа», посвященной толкованию православной молитвы Святому Духу, обычно читаемой перед началом какого-либо дела, а также в начале молебных пений и в составе общественных богослужений суточного круга. Перевод осуществлен под общей редакцией профессора КазДА М.А. Машанова преподавательским составом КЦКТШ. Издание ПК ПМО.
Глазная болезнь трахома, ее заразительность, причины распространения среди сельского населения и способы предохранения, на татарском языке. [Трахома дигян кюз чире. Анын жогоучанныгы, ауыл кешеляре арасында жяйелеӱенен сябябе, аннан ничек итеб сакланырга киряклене ӓйтеӱ]. Издание Православного миссионерского общества.
Казань: Типография наследников М.А. Чирковой, 1898. – 13 с.
В брошюре приведены меры профилактики и борьбы с хроническое инфекционным заболеванием глаз, вызываемое хламидиями и характеризующееся поражением конъюнктивы и роговицы приводившая к полной слепоте. В дореволюционный период данная болезнь была широко распространена среди сельского населения. Перевод осуществлен под общей редакцией профессора КазДА М.А. Машанова преподавательским составом КЦКТШ. Издание ПК ПМО.
Господь любит праведных. На татарском языке. [Ходай гаделлярне сӧя]. Издание Православного миссионерского общества.
Казань: Типо-литография наследников М. Чирковой, 1898. – 10 с.
Перевод религиозно-нравоучительного сочинения с толкованием извлечений из Псалтыри. Перевод осуществлен под общей редакцией профессора КазДА М.А. Машанова преподавательским составом КЦКТШ. Издание ПК ПМО.
Небесная воевода русской земли. На татарском языке. [Урыс жирендяге Христианнарны кюктя жаклаб тороучы]. Издание Православного миссионерского общества.
Казань: Типо-литография наследников М.А. Чирковой, 1898. – 11 с.
В брошюре приведены сведения об иконе Владимирской Божьей Матери, связанных с ней чудесах и ее почитании. Перевод осуществлен под общей редакцией профессора КазДА М.А. Машанова преподавательским составом КЦКТШ. Издание ПК ПМО.
Равноапостольная Мироносица. На татарском языке. [Апостоллар белян тинг Мария Магдалина]. Издание Православного миссионерского общества. – Казань: Типо-литография наследников М. Чирковой, 1898. – 8 с.
Казань: Типо-литография наследников М. Чирковой, 1898. – 8 с.
Перевод агиографического произведения о жизни равноапостольной святой, мироносицы Марии Магдалины. В брошюре повествуется о ее почитании Христа, ее присутствии при Его распятии и воскрешении. Перевод осуществлен под общей редакцией профессора КазДА М.А. Машанова преподавательским составом КЦКТШ. Издание ПК ПМО.
На двунадесятые праздники и святым Стихиры, Тропари, Кондаки, Величия и Прокимны.
Казань: Типо-литография М.А. Чирковой, 1898. – 147+II с.
Сборник молитвенных песнопений совершаемых на двенадцать важнейших после Пасхи праздников в православии, а также в дни памяти святых и великомучеников. Тексты молитв даются параллельно на церковно-славянском и татарском языке. Издание ПК ПМО.
Русские первомученики, на татарском языке. [Урыс жирендя ден ӧчӧн инг элеке азабланыучылар]. Издание Православного миссионерского общества.
Типо-литография наследников М. Чирковой, 1898. – 10 с.
В брошюре изложены события связанные с мученической смертью от рук «язычников» православных святых Феодора и Иоана в эпоху предшествовавшую крещению Руси. Перевод осуществлен под общей редакцией профессора КазДА М.А. Машанова преподавательским составом КЦКТШ. Издание ПК ПМО.
Святое Евангелие Господа нашего Иисуса Христа на татарском языке. 2-е издание Православного миссионерского общества.
Казань: Типо-литография наследников М. Чирковой, – 1898. – 511 с.
Переиздание книги 1891 г. (см. издания за 1891 г.).
Сказание о Смоленской иконе Божьей Матери на татарском языке. Издание Православного миссионерского общества [Жиде-кюлле кырда Алла Анасы исеменя салынган монастырнын торгозолоуын ӓйтеӱ].
Казань: Типо-литография М. Чирковой, 1898. – 41 с.
Перевод рассказа об особо почитаемой в Среднем Поволжье Смоленской (Седьмиозерской) иконе Божьей Матери и связанных с ней чудесах, а также об истории Седьмиозерской Богородицкой пустыни. Перевод осуществлен под общей редакцией профессора КазДА М.А. Машанова преподавательским составом КЦКТШ. Издание ПК ПМО.
Небесные споручники брачного союза. На татарском языке. [Кябенгя кергяннярне ӱз ӧсляреня алыб саклаб тороучы изгеляр]. Издание Православного миссионерского общества.
Казань: Типо-литография наследников М. Чирковой, 1898. – 12 с.
Перевод статьи из популярной в конце XIX в. серии «Духовно-нравственное чтение для народа». В ней приводится примеры праведной супружеской жизни из Св. писания, разъясняется христианский взгляд на брак и воспитание детей. Перевод осуществлен под общей редакцией профессора КазДА М.А. Машанова преподавательским составом КЦКТШ. Издание ПК ПМО.
До чего доводит пьянство!... На татарском языке. [Эчкелек кешене ней хялгя житкремей!...] Издание Православного миссионерского общества.
Казань: Типо-литография наследников М. Чирковой, 1898. – 10 с.
В брошюре популяризируется здоровый образ жизни, в доступной форме объясняется вред употребления алкоголя, приводятся цитаты из Св. писания на сей счет. Перевод осуществлен под общей редакцией профессора КазДА М.А. Машанова преподавательским составом КЦКТШ. Издание ПК ПМО.
Целитель Всемилостивый, на татарском языке. Издание Православного миссионерского общества.
Казань: Типо-литография наследников М. Чирковой, 1898. – 14 с.
Перевод сочинения посвященного жизни и деятельности великомученика Пантелеймона, подвергшийся истязанием и смерти во время гонений на христиан в Римской империи в начале 4 в. Перевод осуществлен под общей редакцией профессора КазДА М.А. Машанова преподавательским составом КЦКТШ. Издание ПК ПМО.
1899 год
Рассказы из житий святых на татарском языке. Издание Православного миссионерского общества.
Казань: Типо-литография наследников М. Чирковой, 1899. – 1 кн. – 39 с., 2 кн. – 52 с., кн.3 – 34 с., кн.4 – 40 с., 5 кн. – 38 с., 6 кн. – 68 с., 7 кн. – 46 с., 8 кн. – 41с., 9 кн. – 51 с., 10 кн. – 44 с., 11 кн. – 52 с., 12 кн. – 54 с.+IV с.
Сборник житий наиболее почитаемых в православной традиции святых. Состоит из 12 книг, по месяцам года. В каждой книге описывается праведная жизнь святых почитаемых в определенный месяц. Перевод осуществлен под общей редакцией профессора КазДА М.А. Машанова преподавательским составом КЦКТШ. Издание ПК ПМО.
1900 год
Акыл биря торган княгя. 3 издание Православного миссионерского общества.
Казань: Типография наследников М. Чирковой, 1900. – 62 с.
Переиздание сборника 1874 г. (см. работы за 1874 г.). Издание ПК ПМО.
Иман княгясе. Молитвенник. На татарском языке. Издание седьмое Православного миссионерского общества.
Казань: Типо-литография наследников М. Чирковой, 1900. – 82 с.
Переиздание книги 1879 г. (см. издания за 1879 г.).
Земная жизнь господа нашего Иисуса Христа. На татарском языке. [Ходаебыз Иисус Христоснын жирдяге тормошо]. Издание 1-е Православного миссионерского общества.
Казань: Типо-литография наследников М. Чирковой, 1900. – 145 с.
Перевод сочинения профессора Московской духовной академии П.С. Казанского. В книге простым и доступным языком изложена евангельская история о земной жизни Господа Иисуса Христа, начиная от неизреченного Его Воплощения от Пречистой Девы Марии до Вознесения на Небеса. Текст повествования переплетается краткими назидательными комментариями. Сочинение также изобилует выдержками из Священного Писания и святых отцов Церкви. Перевод осуществлен под общей редакцией профессора КазДА М.А. Машанова преподавательским составом КЦКТШ. Издание ПК ПМО.
Священная история для детей на татарском языке. Издание Православного миссионерского общества.
Казань: Типо-литография наследников М. Чирковой, 1900. – 82+III c.
Переиздание книги 1889 г. (см. издания 1889 г.).
Часослов на татарском языке. Телякляр. 4-е издание Православного миссионерского общества.
Казань: Типо-литография наследников М. Чирковой, 1900. – 260 с.
Дополненное и исправление переиздание книги 1885 г. (см. издания за 1885 г.).
1904 год
Букварь для крещеных татар. 3-е издание Православного миссионерского общества.
Казань: Типо-литография, 1904. – 42 с.
Учебное пособие для обучения чтению и счету на татарском и русском языках для крещено-татарских начальных школ. Состояла из двух «отделов»: татарского и русского, в которых давались алфавиты, тексты для чтения, цифры, таблица умножения. Доработанное и исправленное издание 1884 г.
Житие преподобного отца нашего Серафима Саровского чудотворца на татарском языке. [Изге ата Серафим Саровский тормошо]. Издание Православного миссионерского общества.
Казань: Типо-Литография наследников М. Чирковой, в Казани, 1904. – 45 с.
Перевод популярного в дореволюционной России агиографического произведения – жития одного из наиболее почитаемых русских святых преподобного Серафима Саровского. С приложением его наставлений и келейного молитвенного правила. Перевод осуществлен под общей редакцией профессора КазДА М.А. Машанова преподавательским составом КЦКТШ. Издание ПК ПМО.
Хоровые церковные песнопения на татарском языке. 2-е издание Православного миссионерского общества исправленное и дополненное.
Казань: Типо-литография Императорского университета, 1904. – 175 +III с.
Переиздание работы 1889 г. Текст представлен в печатном виде (см. книги за 1889 г.).
1905 год
Иген игеӱчеляргя бу халлярдя ней белеб торорга киряк [Что нужно знать хлебопашцам об этих событиях].
Казань: Типо-литография Императорского университета, 1905. – 13 с.
В брошюре даются разъяснения о происходящих в это время в стране событиях – Русско-японской войне и Первой русской революции. Авторы брошюры призывают крестьян не участвовать в революционных событиях и погромах помещичьих хозяйств. Данная работа была напечатана по решению казанской губернской администрации и на других тюркских и финно-угорских языках народов Среднего Поволжья.
Кузьмин И.К. Байырга ӧйрятя торган княгя. Наставление о том, как вести сельское хозяйство, чтобы разбогатеть. На татарском языке.
Казань: Типо-литография В.М. Ключникова, 1905. – 38 с.
В брошюре И.К. Кузьмина в популярной форме излагаются новые методы агрономии и животноводства, даются советы по улучшению производительности труда в сельском хозяйстве, защиты злаковых культур, способы лечения домашних животных.
Холера турысында. Холера и способы борьбы с нею на татарском языке. Издание Православного миссионерского общества.
Казань: Типо-литография н-ов М. Чирковой, 1905. – 16 с.
В брошюре в популярной форме представлена информация об острой кишечной антропонозной инфекции (холере), способах предотвращения заражения, профилактике и мерах ее лечения. Перевод осуществлен под общей редакцией профессора КазДА М.А. Машанова преподавательским составом КЦКТШ. Издание ПК ПМО.
1907 год
Апостол на татарском языке. Воскресные и праздничные чтения. Издание Православного миссионерского общества.
Казань: Типография н-ов М.А. Чирковой, – 1907. – 119+19 с.
Перевод православной богослужебной книги, содержащей части Нового Завета, «Деяния» и «Послания святых апостолов», собрание общих и воскресных проки́мнов, прокимнов для особых служб (посвященных мученикам, пророкам и т.д.) и аллилуиариев – отдельных стихов из Псалтири или других книг Священного писания. Перевод осуществлен под общей редакцией профессора КазДА М.А. Машанова преподавательским составом КЦКТШ. Издание ПК ПМО.
Рассказы из житий святых на татарском языке. 2 издание Православного миссионерского общества
Казань: Типо-литография наследников М. Чирковой, 1907. – 483+IV с.
Доработанное и исправленное издание книги 1899 г. (см. работы за 1899 г.).
Первоначальный учебник русского языка для крещеных татар. 4 издание.
Казань: Типография наследников М.А. Чирковой, 1907. – 189 с.
Данный труд представлял из себя несколько переработанную работу Н.И. Ильминского, широко применявшуюся в крещено-татарских школах для изучения русского языка (см. выше). В 1910 г. известным татарским педагогом Г.Н. Ахмеровым данная работа была переведена на арабский шрифт и издана как учебное пособие для изучения русского языка в татаро-мусульманских учебных заведениях. Составлена директором КЦКТШ Т.Е. Егоровым. Издание Переводческой комиссии при управлении Казанского учебного округа (ПК КУО).
Буквардян сунг укый торган княгя. Первая после букваря книга для чтения на крещено-татарском языке.
Казань: Типо-литография н-ов. М.А. Чирковой, 1907. – 91+III с.
Хрестоматия с популярными рассказами для чтения (басни, стихи, повести, статьи по истории, географии и проч.). В книге представлены татарские народные поговорки, пословицы, песни и загадки. Составлена руководителем женского отделения КЦКТШ П.В. Егоровой. Издание Переводческой комиссии при управлении Казанского учебного округа (ПК КУО).
1908 год
Святое Евангелие Господа нашего Иисуса Христа на татарском языке. 3-е издание Православного миссионерского общества.
Казань: Типо-литография Императорского университета, 1908. – 312 с.
Переиздание книги 1891 г. (см. издания за 1891 г.).
1909 год
Беседы о силе крестного знамения. [Кач билгесенен кыуаты].
Казань: Центральная типография, 1909. – 19 с.
Перевод поучения, в котором разъясняется значение крестного знамения как телесного выражения христианских догматов, исповедание христианской веры в Святую Троицу и Богочеловека Иисуса Христа, выражение любви и благодарности Богу, защита от действия падших духов. Перевод осуществлен под общей редакцией профессора КазДА М.А. Машанова преподавательским составом КЦКТШ. Издание ПК ПМО.
Кор-аннын ней икянен ӓйтеу [О чем говорит Коран]
Казань: Типо-литография императорского университета, 1909. – 17 с.
Миссионерско-полемическая работа, направленная на обоснование превосходства христианства над исламом. Издана в связи с усилением процесса перехода крещеных татар в мусульманства после издания в 1905 г. манифеста о свободе совести.
Рассказы из Русской истории на татарском языке. Издание Переводческой комиссии при управлении Казанского учебного округа. №27.
Казань: Центральная типография, 1909. – 172 с.
Перевод учебного пособия для начальных школ Ф.А. Смирнова «Иллюстрированная Русская История». В книге приведены рассказы по наиболее значимым истерическим событиям Российского государства. Перевод сделан псаломщиком с. Владимировка Мамадышского уезда Казанской губернии Дм. З. Захаровым, под общей редакции наставника КУС Р.П. Даулея. Издание ПК КУО.
Сборник поучений на воскресные и праздничные дни всего года и на разные случаи. На татарском языке. Выпуск первый. Издание попечителя Казанской центральной крещено-татарской школы П.В. Щетинкина.
Казань: Типо-литография наследников М.А. Чирковой, 1909. – 396+IV с.
Перевод сборника религиозно-нравственных сочинений, предназначенных для чтения в воскресные и праздничные дни. Перевод осуществлен под общей редакцией профессора КазДА М.А. Машанова преподавательским составом КЦКТШ. Издано на средства казанского купца П.В. Щетинкина.
Третья книга для чтения на татарском языке. Издание Переводческой комиссии при управлении Казанского учебного округа. №31.
Казань: Центральная типография, 1909. – 152 с.
Хрестоматия с популярными рассказами для чтения (басни, стихи, повести, статьи по истории, ботанике, географии и проч.). Составлена Н. Герасимовым, под общей редакцией наставника КУС Р.П. Даулея, на основе популярных в это время русских учебных пособий для начальной школы. Издание ПК КУО.